WEKO3
アイテム
デ・レーケの「柴工水刎」およびエッセルの[阪井港修築建議]にみられる技術的外国語に関する研究
https://doi.org/10.57375/00001136
https://doi.org/10.57375/00001136300c2b68-f3ef-4559-948a-b93da06c3366
名前 / ファイル | ライセンス | アクション |
---|---|---|
![]() |
|
Item type | 紀要論文 / Departmental Bulletin Paper(1) | |||||
---|---|---|---|---|---|---|
公開日 | 2009-04-04 | |||||
タイトル | ||||||
タイトル | デ・レーケの「柴工水刎」およびエッセルの[阪井港修築建議]にみられる技術的外国語に関する研究 | |||||
タイトル | ||||||
タイトル | Study on Engineering Foreign Language in Shibako Mizuhane by de Rijke and Sakaiko-Shuchiku-kengi by Escher | |||||
言語 | en | |||||
言語 | ||||||
言語 | jpn | |||||
資源タイプ | ||||||
資源タイプ識別子 | http://purl.org/coar/resource_type/c_6501 | |||||
資源タイプ | departmental bulletin paper | |||||
ID登録 | ||||||
ID登録 | 10.57375/00001136 | |||||
ID登録タイプ | JaLC | |||||
著者 |
松並, 仁茂
× 松並, 仁茂× Matsunami, Hitoshige |
|||||
抄録 | ||||||
内容記述タイプ | Abstract | |||||
内容記述 | Shibako Mizuhane and "Sakaiko-Shuchiku-Kengi" are Japanese translations, first one was written by Johannes de Rijke, another was George Arnold Escher, who were employed Holland engineers. These books are preserved in the Mikuni Museum, "Ryu-Sho-Kan". These books consist difficult style concerning words. So they have not been opened to the public. The author already translated them to living, languages. In this study, the author especially investigates in the translation of living words from difficult foreign engineering words. | |||||
書誌情報 |
福井工業大学研究紀要. 第二部 号 35, p. 47-56, 発行日 2005-03-18 |
|||||
出版者 | ||||||
出版者 | 福井工業大学 | |||||
ISSN | ||||||
収録物識別子タイプ | ISSN | |||||
収録物識別子 | 2868571 | |||||
書誌レコードID | ||||||
識別子タイプ | NCID | |||||
関連識別子 | TF00009595 | |||||
著者版フラグ | ||||||
出版タイプ | VoR | |||||
出版タイプResource | http://purl.org/coar/version/c_970fb48d4fbd8a85 |